Перевести предложение на английский

Английский онлайн-переводчик

К вашему вниманию бесплатный английский онлайн переводчик текста с поддержкой мультиязычности. С помощью удобного сервиса онлайн перевода текста Вы можете быстро , качественно и бесплатно перевести большой объем текста мгновенно. Сервис онлайн перевода текста поддерживает 60 языков с любой комбинацией для перевода, например: английский > русский, украинский > английский, русский > английский и другие. Также, сервис онлайн перевода текста отличается простым и удобным интерфейсом, а также использует технологии google, что делает его более надежным.

В процессе изучения английского языка вам наверняка понадобится хороший английский онлайн переводчик текста с русского на английский и с английского на русский, с помощью которого Вы бы смогли достаточно быстро, качественно и главное бесплатно выполнить онлайн перевод текста достаточно большого размера. Именно такими характеристиками обладает наш английский онлайн переводчик текста обладает интуитивным интерфейсом. Поэтому, что бы выполнить онлайн перевод текста, Вам не нужно читать какие-либо инструкции, а достаточно всего ввести в верхнюю форму текст, выставить соответствующее направление для онлайн перевода и нажать кнопку “Перевести”.

(18 votes, average: 4,17 out of 5)

Источник:
Английский онлайн-переводчик
К вашему вниманию бесплатный английский онлайн переводчик текста с поддержкой мультиязычности. С помощью удобного сервиса онлайн перевода текста Вы можете быстро , качественно и бесплатно перевести большой объем текста мгновенно. Сервис онлайн перевода текста поддерживает 60 языков с любой комбинацией для перевода, например: английский > русский, украинский > английский, русс
http://english-grammar.biz/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BE%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA.html

Безличные предложения в английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Безличные конструкции (Impersonal constructions) в английском языке являются достаточно распространенным способом построения предложений. В этих предложениях мы не указываем лицо, совершающее действие. Оно остается за кадром, так как о нем отсутствует какая-либо информация, или нам просто не важно, кто выполняет действие. В русском языке такие предложения организуются очень просто: «Осень. Сумерки. Похолодало.» Эти слова представляют собой безличные предложения, состоящие всего лишь из одного подлежащего, или из одного сказуемого.

В английском языке безличные предложения мы строим по другому принципу, ведь правила грамматики не допускают такое свободное использование главных членов предложения, как в русском языке. А предложение, в котором отсутствует подлежащее или сказуемое, вообще считается грамматически неправильным и переводится на русский в стиле «Моя твоя не понимать».

Все дело в том, что порядок слов в английском языке зафиксирован, и именно он делает предложение осмысленным. Для утвердительных предложений характерен прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, затем – сказуемое. Вопросительные предложения имеют обратный порядок слов, то есть сначала ставим сказуемое, а затем – подлежащее. Поэтому, когда мы строим предложение на английском языке, первым делом находим те слова, которые занимают место подлежащего и сказуемого, а потом ставим все, что захочется.

В тех случаях, когда подлежащее никак не находится, мы используем безличное местоимение it. It не указывает лицо и не переводится на русский язык, но оно удерживает всю структуру английского предложения, работая, конечно, в паре со сказуемым. В большинстве случаев сказуемым в таких предложениях работает глагол to be в настоящем, прошедшем или будущем времени. Заполнив позиции подлежащего и сказуемого с помощью it и to be, мы выполнили правило прямого порядка слов по принципу: поставили формальное подлежащее it и сказуемое – глагол to be или другой глагол. По сути, мы составили грамматически правильное предложение.

Такие безличные предложения в английском языке используются в следующих случаях:

  1. Для описания явлений природы.

It is dark. – Темно.

  • Для описания состояния погоды.

    It is windy. – Ветрено.

    При этом часто безличные конструкции строятся с глаголами to rain, to snow, to hail, to drizzle.

    It is raining for the whole day. – Дождь идёт целый день.

    It often snows in winter. – Зимой часто идёт снег.

  • Для ответа на вопрос: «Который час?»

    It is 8.20 p.m. – Сейчас 8 часов 20 минут.

  • Для обозначения времени и расстояния.

    It is 8 a.m. – Сейчас 8 часов.

    It is far away from here. – Далеко отсюда.

    When we reach the city, it will be 2 a.m. – Когда мы доедем до города, уже будет 2 часа ночи.

  • Для перевода наречий: возможно, трудно, поздно, легко, рано, далеко.

    It is late for the child to go for a walk. – Ребенку поздно идти гулять.

    It is easy for me to study English. – Мне легко изучать английский язык.

    It is very far for us to walk there. – Туда очень далеко идти.

  • Для указания количества времени, которое требуется для совершения действия. Здесь мы используем конструкцию It takesto… (соответствует русским: «мне нужно… времени, чтобы что-то сделать»; «у меня уходит… времени на…»).

    It takes me about an hour to do my morning exercise. – На зарядку утром у меня уходит около часа.

    It will take her 20 min. to do her make-up. – Ей нужно будет 20 минут, чтобы нанести макияж.

    It is believed that English is easy to study. – Считается, что английский язык изучать легко.

    It is expected that he will arrive soon. – Ожидается, что он приедет скоро.

    It is reported that the election was a success. – Cообщают, что выборы прошли успешно.

    Вопросительная форма безличного предложения в английском языке образуется c помощью перемены мест главных членов предложения. Глагол to be ставим на первое место, а местоимение it – на второе.

    Is it easy for you to speak English? – Тебе легко говорить по-английски?

    Отрицательная форма безличных предложений образуется с помощью отрицательной частицы not, которая добавляется к форме глагола to be.

    It is not difficult to play tennis. – В теннис несложно играть.

    Обязательно используйте эти замечательные конструкции! Они помогут вам погрузиться в глубинную структуру английского языка и понять менталитет англичан.

    Источник:
    Безличные предложения в английском языке
    Многие люди, изучающие английский, мечтают научиться думать на этом языке, а также понимать и чувствовать менталитет англоговорящих. В этом хорошо может помочь структурирование своих мыслей по правилам английской грамматики. Организовать свое …
    http://engblog.ru/impersonal-sentences

    Перевести предложения с русского на английский

    Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

    1. «Посмотри на этот дом в конце улицы – You look at that building at the end of the street – [ju l?k ?t ??t ?b?ld?? ?t ?i end ?v ?? stri:t]».

    «Это нечто особенное».

    (Ст.) «It is something particular – [?t s ?s?m??? p??t?kj?l?]».

    (Пр.) Можно, но в быту можно проще «It’s something special – [?ts ?s?m??? ?spe?l?]».

    «Ты прав – Right you are – [ra?t ju ?:]».

    «И как кто-то может жить в подобном доме!».

    (Ст.) «And how anybody…».

    (Пр.) А глагол Пушкину оставила? «And how can anybody live in such house! – [?nd ?ha? k?n ?enib?di ?l?v ?n s?t? ?ha?s]».

    2. «Хотел бы я знать, кто его построил?». Попробуй умно перевести. Начинай со второй части.

    (Ст.) «And who built it, I wonder? – [?nd hu: b?lt ?t, ?a? ?w?nd?]».

    (Пр.) Вопрос к подлежащему и поэтому вспомогательного глагола нет. И вопрос записан в Past Indefinite Tense, а не в Present Perfect Tense, потому что совершенно очевидно, что дом построен не на момент разговора о нем.

    «Говорят, ему уже более 100 лет».

    (Ст.) «They tell…».

    (Пр.) «They say it’s more than one hundred years ago – [??e? ?se? ?ts m?: ??n w?n ?h?ndr?d ?ji?z ?????]».

    (Ст.) А почему «They tell» поменяли на «They say»?

    (Пр.) Потому что это устойчивая модель для «говорят». Tell – рассказали.

    (Ст.) Это будет ошибкой?

    (Пр.) Это будет негрубой ошибкой, они, конечно, поймут, что вы хотели сказать. Но они же вас и поправят. Но лучше я вас поправлю, а там вами пусть лучше восхищаются.

    3. «Ты очень обидел меня».

    (Ст.) «You offend me very much».

    (Пр.) Во-первых, offended. Во-вторых, почти наверняка они поставят «You hurt me very much – [ju h?:t mi: ?veri ?m?t?]».

    «Я не хотел этого, прости, пожалуйста!».

    (Ст.) «I didn’t want it…».

    (Пр.) Это не лучший вариант. Лучше «I didn’t mean it – [?a? ?d?dnt mi:n ?t]», то есть не физиологически не хотел, а душой не хотел этого сделать. Продолжай.

    (Ст.) «… sorry me…».

    (Пр.) Нет, «… forgive me, please – [f????v mi: pli:z]». Конечно, вместо этого никто не запрещает сказать «I’m sorry». Но ближе к тексту «… forgive me, please».

    4. «Ты должен был сделать все это еще вчера! – You had to do\make (мы не знаем, о чем идет речь) it yesterday already – [ju h?d t? d? ?me?k ?t ?jest?di ?:l?redi]». «Already – еще». Можете к «еще» первого уровня еще и это «еще» добавить. Дословно «уже вчера». Это и есть «еще вчера».

    «Да, я знаю, но я плохо себя чувствовала».

    (Ст.) «Yes, I know, but I was felt…».

    (Пр.) «… was felt…» не стыкуются. Это ты Passive Voice делаешь. Сразу «… I felt bad – [?a? felt b?d]».

    (Ст.) А myself надо?

    (Пр.) Все до единого написали и все красненьким зачеркнули. Раз до сих пор такие вопросы задаются, значит, бацилла эта до сих пор в вас находится.

    5. «Вчера было очень холодно, сегодня намного теплее – It was very cold yesterday, today it is much warmer – [?t w?z ?veri k??ld ?jest?di, t??de? ?t s ?m?t? ?w?:m?]».

    (Ст.) А можно «…, it is much warmer today»?

    (Пр.) Можно, но я думаю, как он сделал, правильнее.

    (Ст.) А через Passive тут нельзя?

    (Пр.) А какой тут может быть Passive? Кто здесь у тебя будет Passive’ом? Безличные предложения (а это безличное) в Passive’ом не работают. С Passive’ом дружат до братских объятий неопределенно-личные предложения, а безличные нет. Потому что в безличных нету действующего лица. А раз его нет им какая разница Active это или Passive?

    Повторяю. Вопрос был, почему мы это предложение не сделали в Passive Voice? Я ответил, потому что это предложение по типу своему относится к безличным, а у безличных предложений фактически нету подлежащего. Оно есть, но оно искусственное. А раз оно искусственное, оно никому не нужно, а у русских его вообще просто нету то, как сказать active это или passive? Это же констатация. «Холодно-то как!» как ты это предложение сделаешь в active или Passive? Ты ни в чем его не сделаешь. Сказали и все.

    6. «Где ты был все это время? – ».

    (Ст.) «Where you was all… ?».

    (Пр.) Нет. Ты сразу сделал две грубые ошибки. Во-первых, ты was убрала за подлежащее, а этого не разрешается. В вопросах всегда глагол стоит перед подлежащим. Во-вторых, ты слову you поставила was, а you у них всегда идет через were. И, наконец, третья ошибка – это не то время здесь. Вот «Where were you…» не работает. Мы пели песню «Blue cafe». Что он так спрашивает? «Где ты была? – Where have you been?». Поэтому «Where have you been all this time? – [we? h?v ju bi:n ?:l ??s ?ta?m]». Надо их пользоваться образами, а не свои придумывать. Это бесполезно. Это неблагодарная работа. Есть возможность брать ихнее, надо брать и говорить спасибо большое.

    «Я весь день провел в библиотеке – I spent the whole day in the library – [?a? spent ?? h??l de? ?n ?? ?la?br?ri]».

    (Ст.) Вы же говорили про Perfect? Весь же день.

    (Пр.) А какой Perfect? Их четыре: Present Perfect, Past Perfect Tense, Future Perfect Tense и Future in the Past Perfect. Вы какой тут хотите применить?

    (Ст.) Мы Present хотим. Действие еще не закончилось.

    (Пр.) Как же не закончилось, если весь день? Весь день, но ты уже вне него.

    (Ст.) День-то еще не закончился. Мы вечером встретились. «Ты где был?». «Я провел день там-то».

    (Ст.) Но уже вечер.

    (Ст.) Для него день уже закончился.

    (Пр.) Я скажу откровенно вам. Логика какая-то в ее словах есть. Но я вам отвечу по-другому. Они не станут так делать, они поставят «I spent…». Вы другой вопрос мне могли задать, и он был бы ближе к сути: почему я не взял Past Continuous Tense? Весь же день. Объясняю. Английский глагол «проводить – spend» не описывает процесса. Вот «мыться\бриться\купаться\пить\есть\кувыркаться» — это процесс, это действие, и оно в Continuous могло бы пойти. «Я весь день сегодня кувыркался» — был бы Past Continuous. А «Я провел весь день» в нем нет длящегося процесса. Spend не описывает процесс, он описывает ваше состояние, по большому счету.

    (Ст.) А песня «Roxette — Spending my time»?

    (Пр.) А что там spending? «Проводя» — это не Continuous. Вот «I’m spending my time» — я сию секунду его провожу – это еще повод для Present Continuous Tense. Но «Я весь день провел в библиотеке», «Я всю неделю прошлую провел»… По факту я вам хочу сказать, не берут они «I was spending». Опять же, это из разряда… У них есть понятие «вкус перевода». Есть такой термин «вкусовой перевод» у специалистов. Если вы уж сильно-сильно почувствуете себя обездоленными и поставите «I was spending», вас не укусят. Это не будет ошибкой. Можете дробью подписать.

    Английский, конечно, сложнее, чем я вам говорю об этом. Но, если бы я вам говорил, какой он есть на самом деле, вы бы уже давно ушли отсюда. Но это так сложность, которая, вообще говоря, по большому счету, многих из вас не коснется. И при этом вы не будете чувствовать себя ущербными. То есть, там уже сложность начинается второго-третьего порядка с базового материала со 120-150 страниц. Вот туда я вас даже и не тяну. А вот куда я вас обязан довести – до 120-й странице. И логика этих страниц – она такая вся. А вот со 120-ой начинаются уже совсем другие мысли. Но если вы даже его не будете знать, это вас никак не напрягает. Ну не знаете вы что такое ускорители на встречных пучках ионов. Ну и что? Вам мешает это пить, есть, целоваться? Не мешает.

    (Ст.) Может, если бы знал, то было бы лучше?

    Кстати, мне бы очень хотелось услышать мнение по поводу того, который это случай Present Perfect’а? Пятый последний. Special потому что. For стоит. Since и for – их два ключевых в пятом случае. Ну и потом, сама суть. Ведь, что такое пятый случай Present Perfect’а? Действие началось в прошлом (в данном случае час тому назад), и на момент разговора действие не прекратилось. И вы перевели это действие глаголом настоящего времени русского языка (обсуждается). Вот так всё это сделать.

    Источник:
    Перевести предложения с русского на английский
    Перевести предложения с русского на английский
    http://www.englishbysongs.ru/index.php/sosnovlek/1712-perevesti-predlozheniya-s-russkogo-na-anglijskij

  • COMMENTS